728x90

 

 

 

 옛 님 생각


                       - 민사평(閔思平),情人


情人相見意如存 須到黃龍佛寺門
정인상견의여존 수도황룡불사문

氷雪容顔雖未覩 聲音仿佛尙能聞
빙설용안수미관 성음방불상능문

고운 님
보고픈 생각이 나면 
 
황룡사 문 앞으로
달아 오소서.   

빙설 같은 얼굴이야
비록 못 봐도  

방불(흐릿하거나 어렴풋함)한 그 목소린
여태 들려요.




민간에서 불려지던 노래를
민사평(閔思平)이 한시로 옮긴 것이다.

고려 말 경주의 황룡사는
폐허가 되었을텐데,

그 절집의 문은 또
어떤 모습으로 남아 있었을까?

읽기만 해도
마음이 먹먹해 온다.

살다 보면 문득
가버린 님이 생각날 때가 있겠지.

다 잊었다고
생각했는데

갑자기 말도 못하게
그리운 날이 있겠지.

그대!
살다가 그런 날 만나게 되거든

아무 말 말고
황룡사 문 앞으로 찾아오소서.

빙설처럼 고운
그 모습이야 보이지 않겠지만,

가만히 눈을 감고
그 앞에 서면

그 님의 그 목소리가 지금도
소곤소곤 들려옵니다.

따뜻한 봄 햇살에 종다리들
하늘 꼭대기까지 조잘대며 올라가고,

우리 사랑했던
아름답던 시간들

주춧돌 위에
여태도 남아 반짝입니다.

무지개로 걸리던
빛나던 맹세는 어디로 갔을까?

사랑했던 그 사람은
어디에 숨었나?

잊었던 그 사랑의 이야기가
생각나는 날이면,

맺지 못한 꿈이
안타까운 날이면,

나는 기둥만 남은
황룡사 일주문 앞에 와서

눈감고 그 기둥(幢竿支柱)에
기대곤 합니다.

더엉,
덩 ..

*
민사평(閔思平1295~1359):
자 탄부(坦夫). 호 급암(及庵)
본관 여흥. 시호 문온(文溫).

산원(散員), 별장(別將) 등
무관직에 임명되었으나 취임하지 않고

충숙왕 때 문과에 급제
감찰대부(監察大夫)를 지내고
여흥군(驪興君)에 봉해졌다.

충정왕을 따라
원나라에 갔던 공으로

충정왕이 즉위하자
공신의 칭호를 받고

첨의참리(僉議參理), 찬성사,
상의회의도감사(商議會議都監事)를 역임하였다.

시서(詩書)를 좋아하고
학문에 뛰어나 이제현(李齊賢) 등과 함께
문명을 날렸다.

보물 제708호인
<급암선생시집>은 그의 시문집이다.

728x90

 

 

怨 情

美人捲珠簾 深坐嚬蛾眉
但見淚痕濕 不知心恨誰


소 곡

  발 걷고 앉은 여인

눈썹을 찡그리고
눈시울 젖은 흔적
     누구를 원망하여.....

728x90

 

 

 

만정방(滿庭芳)-허균(許筠)


★*.

春入神京(춘입신경)
花發禁苑(화발금원)
一陣微雨初晴(일진미우초청)
朱樓縹緲(주루표묘)
飛絮撲簾旌(비서박렴정)
樓上佳人罷睡(루상가인파수)
斜陽裏低按銀箏(사양리저안은쟁)
靑驄馬誰家浪子(청총마수가랑자)
門外繫紅纓(문외계홍영)
凄涼行樂地(처량행락지)
塵昏灞岸(진혼파안)
若變昆明(약변곤명)
悵巷陌無人(창항맥무인)
草樹叢生(초수총생)
路絶弱水蓬壼(노절약수봉곤)
凝情立黃昏(응정입황혼)
好月猶照鳳凰城(호월유조봉황성)


(해설)

서울에 봄이 드니
대궐에 꽃 피고
한차례 보슬비 이제 막 개었구나.
아스라한 붉은 누각에
날아든 버들개지 주렴 깃발 부딪는다.
누각 위의 미인이 잠에서 깨어
지는 햇빛 속에 다소곳이 은쟁 뜯는구나.
푸른 얼룩말은 뉘 집 호탕한 사내 것인가
문 밖에 붉은 고삐 매었으니
처량하구나, 그처럼 즐기던 곳이
파수 땅 언덕에 티끌 자욱하니
곤명지로 변한 듯하여라.
슬프다 마을이며 들판에 사람 없고
초목만 무성하여라.
에약수며 봉래산 방호산에 길 끊어졌구나.
골똘히 생각하며 황혼에 서니
좋은 달은 여전히 봉황성을 비추는구나.

728x90

 

보림사를 지나며 ~ 김삿갓 시 58 ~

 

 

    보림사를 지나며

 

빈궁과 영달은 하늘에 달렸으니 어찌 쉽게 구하랴.

내가 좋아하는 대로 유유히 지내리라.

 

북쪽 고향 바라보니 구름 천 리 아득한데

남쪽에 떠도는 내 신세는 바다의 물거품일세.

 

술잔을 빗자루 삼아 시름을 쓸어 버리고

달을 낚시 삼아 시를 낚아 올리네.

 

보림사를 다 보고나서 용천사에 찾아오니

속세 떠나 한가한 발길이 비구승과 한가지일세.

 

 

       過寶林寺                과보림사

 

窮達在天豈易求  從吾所好任悠悠 궁달재천개이구 종오소호임유유

 

家鄕北望雲千里  身勢南遊海一구 가향북망운천리 신세남유해일구

 

掃去愁城盃作추  釣來詩句月爲鉤 소거수성배작추 조래시구월위구

 

寶林看盡龍泉又  物外閑跡共比丘 보림간진용천우 물외한적공비구

 

 

*보림사는 전남 장흥 가지산에 있는절,

 용천사는 전남 함평 무악산에 있는 절이다.

728x90

 

 

李白(이백)의 思邊 (사변 : 변경을 생각하다)

 

        去歲何時君別妾  (거세하시군별첩)     지난 해 어느 때에 당신은 저를 떠나 갔었나요?

        南園綠草飛蝴蝶  (남원녹초비호접)     남쪽 동산 푸른 풀 위로 나비가 날고 있었지요.

        今歲何時妾憶君  (금세하시첩억군)     금년 어느 때에 제가 당신을 그리고 있는가요?


        西山白雪暗秦雲  (서산백설암진운)     서쪽 산에는 흰 눈이 쌓였고 진 땅에는 검은 구름 덮였어요.

        玉關此雲三千里  (옥관차운삼천리)     당신이 계신 옥문관은 삼천리나 떨어져 있으니

        欲寄音書那得聞  (욕기음서나득문)     편지를 보내고 싶어도 어떻게 전할 수 있겠습니까?

+ Recent posts