728x90
반응형
봄날 새벽에 우연히 적다-최치원(崔致遠) 叵耐東流水不回(파내동류수부회) : 동으로 흘르는 물 돌아기 어렵우니 只催詩景惱人來(지최시경뇌인내) : 다만 아름다운 시흥이 사람 더욱 괴롭힌다 含情朝雨細復細(함정조우세부세) : 애틋한 아침 비, 부슬부슬 내리고 弄艶好花開未開(농염호화개미개) : 요염한 꽃은 피기도 하고 맺혀있기도 하다 亂世風光無主者(난세풍광무주자) : 난리 때라 좋은 경치 주인이 없고 浮生名利轉悠哉(부생명리전유재) : 뜬 세상 명예와 이익도 쓸 데 없도다 思量可恨劉伶婦(사량가한류령부) : 생각하니, 유령의 부인이 한스러워 强勸夫郎疎酒盃(강권부낭소주배) : 억지로 남편 술잔 자주 못 들게 하였나 |
728x90
반응형
'★ 고전한시' 카테고리의 다른 글
☆ 범해(泛海)-최치원(崔致遠) ☆ (0) | 2014.05.31 |
---|---|
☆ 독서(讀書)-이색 ☆ (0) | 2014.04.16 |
☆ 야행(野行)들길을 가며-함승경(咸承慶) ☆ (0) | 2014.04.15 |
☆ 獨坐敬亭山(독좌경정산) : 李白(이백) ☆ (0) | 2014.04.12 |
☆ 秋夜寄丘員外(추야기구원외) - 韋應物(위응물) ☆ (0) | 2014.04.12 |